BBC NEWS
Russell Watson back in hospital



Russell Watson has put any recording on hold

Classical singer Russell Watson has been re-admitted to hospital a week after an emergency operation to remove a brain tumour.
古典歌手羅素華生在經過緊急移除腦部腫瘤ㄧ周後,重新住院。

"Russell was rushed back into hospital in Manchester this morning," said a spokesman for the star.
「羅素今天早上緊急回到在曼撤斯特的醫院」他的發言人說

"He has been suffering from dizziness, headaches and blurred vision... he is currently undergoing tests," he added.
「直受頭暈、頭痛和視覺模糊之苦,他正經歷考驗」發言人補充的說。

Watson had the benign tumour removed in a London hospital after falling ill while recording an album in the US.
華生在美國錄製專輯時生病後,在倫敦進行良性的腫瘤移除手術。

The singer, 39, was examined in Los Angeles at the end of last month after developing severe headaches and impaired vision.
39歲的歌手上個月因為發生劇烈的頭痛和勢力減弱再洛杉磯接受診察。

He had to wait two days to find out if the tumour was malignant or not, during which he carried on recording before flying back to the UK.
他在等待檢驗腫瘤是否為惡性的2天中,仍然持續錄音直到回英國前。

The operation took place at St George's Hospital in south London.
手術在倫敦南區的聖喬治醫院進行。

The tumour, called a pituitary adenoma, was removed through Watson's nose said Bill Holland, managing director of Watson's record label, Universal Classics and Jazz.
「這個腫瘤稱作腦垂體腺腫瘤,從他的鼻子進行移除。」華生唱片公司負責環球古典與爵士總經理說

A spokeswoman at the time said Watson was resting and had been told by the doctor he would make a complete recovery.
一位女發言人說:「華生正在休息,並得到醫生告知他將可以完全的復原。」

The singer put further recording on hold while he recovered from the operation but he was still expected to go on tour in the UK in November and December.
手術後他暫時擱置新專輯的錄音工作,但他仍然期待可以進行11-12月的英國巡迴演出行程。

The Salford-born tenor, who used to be a factory worker before he turned to singing, has sold more than four million albums worldwide.
這位塞拉佛特出生的男高音,在成為歌手前是一名工廠的技術員,他的唱片在全球已經銷售了4百萬張。



russellwatson 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()